Адаптированная литература: технология обработки текста

Cоучредитель портала Eduneo.ru, кандидат филологических наук, доцент, учитель-логопед, лингвист-эксперт, преподаватель РКИ взрослым и детям-билингвам, автор книг и пособий для детей с дислексией
Эксперт: в области русского языка, литературы, методики преподавания, логопедии

Функционал оригинального текста как инструмента в процессе изучения иностранного языка отмечается множеством специалистов. Однако нередки упоминания и
о недостатках аутентичных тестовых материалов (работы Н.П. Андриевской, Е. В. Бароновой и др.), к которым определяют сложности с интеграцией в образовательный процесс цельных произведений в силу их объема; разноплановость художественной речи, объясняемая применением средств выразительности; завуалированность авторского замысла и прочие проблемные аспекты.

Адаптация – действенный способ нивелиризации вышеуказанных негативных сторон.

Рекомендуем мини-вебинары “Адаптация текстов для занятий РКИ”

Очевидно, адаптация не является простым сокращением, но представляет собой более сложный механизм.

Технологии обработки текста:

  • Трансформация – преобразование сложных для понимания единиц к более доступной форме (использование слов с предметным значением, замена страдательного залога на действительный, задействование более употребительной лексики и пр.).

Рекомендуем Пакет “Мастер РКИ”

  • Экспликация – включение дополнений, разъясняющих потенциальные сложные моменты текста (интеграция сносок, комментариев, подстрочный/параллельный перевод, словарь и пр.).

  • Конвертирование – перевод текста в иную форму записи информации (видео, аудио и пр.).

  • Креолизация – интеграция иллюстративного компонента; модернизация текста на уровне графики (выделение отдельных частей отличным шрифтом, простановка знака ударения, деление на слоги и пр.).

Рекомендуем Марафон по образовательным комиксам

  • Сокращение – исключение потенциально незнакомых слов и крупных текстовых структур, несущих второстепенное значение.

 

Факты использования Адаптированных изданий изучающими русский язык как иностранный прослеживаются уже в начале двадцатого века. Одним из примеров этого можно назвать работы М. А. Тростникова «Русская речь, чтение и письмо».

Статьи по теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *