Детская литература на уроках РКИ: как и зачем адаптировать?

Кандидат филологических наук, доцент, Доцент кафедры «Русский язык как иностранный» Южно-Уральского государственного университета
Эксперт: методика преподавания РКИ, лингвистика, педагогика

В процессе обучения РКИ большое внимание уделяется чтению как одному из видов речевой деятельности, без которого немыслим процесс изучения языка.
Именно чтение, с одной стороны, дает обширную информацию о стране изучаемого языка, с другой – является средством обучения языку.
Выбор текста, как правило, индивидуализирует учебный процесс, поскольку определяется интересами (и возможностями) учащихся.

На наш взгляд, особую область исследования составляет детская литература. Доступность восприятия, простота изложения,
характерные для детской литературы, делают художественные тексты, предназначенные детям, удобным материалом для развития навыков чтения, понимания, анализа прочитанного на уроках РКИ элементарного и базового уровней.
Однако даже тексты, которые мы традиционно относим к детской литературе по тематике и речевому оформлению, содержат ряд трудностей для изучающих РКИ:

  • человек понимает текст в том случае, если ему понятна ситуация, о которой в нем говорится.
  • некоторые слова и грамматические конструкции, понятные носителям языка, ставят в тупик иноязычную аудиторию, поскольку имеют разговорную окраску и не представлены в учебных пособиях и лексическом минимуме.

Трудности второго плана снимаются путем адаптации художественного текста, в результате чего создается так называемый вторичный, или компрессированный /адаптированный, текст. Грамотная адаптация не сводится к простому реферированию исходного материала путем пересказа или вычеркивания предложений, не имеющих достаточной смысловой нагрузки. Для получения адаптированного текста, адекватного исходному, необходим метод структурносмысловой компрессии, где интегральный смысл ядерного текста возникает при извлечении из исходного текста его минимальной (глубинной)
структурной основы

Облегчение восприятия текста может осуществляться с помощью следующих приемов:

  • упрощение синтаксических конструкций;
  • упрощение грамматических форм;
  • замена одних лексических единиц другими, входящими в лексический минимум соответствующего уровня обучения;
  • объяснение фрагментов, не подлежащих адаптации, прямо в тексте;
  • комментирование сложных фрагментов в виде предтекстовых заданий (т.н. семантизация лексической единицы), глоссария, кратких сведений об авторе, действующих лицах, а также в виде иллюстраций.

Приемы адаптации рассказа В. Драгунского «Он живой и светится….»

 

 

Как видим, адаптация исходного текста направлена на устранение проблем рецепции, обусловленных как непониманием реалий российской жизни, так и отсутствием знаний о языковой системе, представлений об узуальной модификации языковых элементов.

Рассказы В. Драгунского используются нами в курсе изучения РКИ для домашнего чтения ознакомительного характера. При ознакомительном чтении предметом внимания читающего становится все произведение. Задача такого чтения – понять текст без предварительного анализа лексики и грамматических форм.

Поэтому послетекстовые задания, представленные в виде вопросов, направлены на осмысление прочитанного, понимание содержания текста:

  • Что делал Дениска вечером во дворе? Почему он сидел один?
  • Что хотел дать Мишка Дениске, чтобы взять самосвал домой?
  • Дениске понравился светлячок?
  • Почему светлячок лучше самосвала?
  • Как вы думаете, почему рассказ называется «Он живой и светится…»? Подтвердите вашу мысль
    примерами из текста.

Таким образом, детская литература, благодаря своей специфике, может широко использоваться на уроках РКИ.

Статьи по теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *