Как работать с фонетикой на уроках русского языка как иностранного: проблемы и решения

Преподаватель русского языка как иностранного online проекта Russian4Foreigners
Эксперт: методика преподавания РКИ, лингвистика, педагогика
Проект автора: Russian4foreigners

Педагогика довольно сложная дисциплина, которая требует понимания психологии, социальной психологии, возрастной психологии, этики, естественно, самой дисциплины.
В преподавании русского языка иностранцам ко всему вышеуказанному добавляются еще этнографические особенности, этнолингвистика, семиотика и проблемы дикции и механики артикуляции звуков, связанные сродным языком студента.

Традиционный ответ методистов: «постановка звуков не должна занимать больше 10% времени урока», «если слово примерно определимо, в фонетику не углубляйтесь», «при постановке звука «ы» объясните словами, что это просто заднеязычное или гортанное «и»». А что делать, если в языке студента нет этого звука, а значит студент его, во-первых, не слышит, а, во-вторых, физиологически не может воспроизвести? Причем, стоит отметить, что для студентов из разных стран непостижимыми будут разные звуки.

Возможно, вам будет интересен мини-курс “Как преподавать грамматику на уроках РКИ”.

Так, например, для студентов из Японии большой проблемой является дифференциация «Р» и «Л», а так же губные «Б» – «В» и «П» – «Ф»
Для учащихся из Кореи затруднения вызывают «Ж» – «З» – «Д», «Т» – «Д», «Ш» – «С» и плюс «японский комплект». Арабам не удается отличить «О» от «У» в следствии отсутствия звука «О» в своем языке, а также вызывают затруднения звуки Ц, Ч и Щ.
Франко- и португало-говорящие студенты не могут отличить «Р» от «Х» и часто от «Г» и/ или «Ц», «Щ» и «Ч».
Англоговорящие обычно читают «У» как «И» и с трудом справляются с артикуляцией слов. В целом,
англоговорящие трудом воспринимают кириллицу, так как многие символы имеют другое звучание в латинице: «В» звучит как «V»; прописная «п»(«n») читается как английская «P», а выглядит как «N»; такая привычная «Р» читается как «R», да еще и переднеязычная, вибрирующая. Что уж говорить о комплекте шипящих и свистящих.
Кроме того, среди последних крайне велико число дисграфиков и дислексиков. Добавьте к этому широкое распространение английского языка в мире и как следствие низкую мотивацию в изучении.

Постановка звуков

Итак, что же с этим делать?
Если отвечать коротко: необходимо правильным образом подготовить речевой аппарат к физической работе, то есть просто активизировать те мышцы, которые не работают у носителей других языков, а для этого необходима артикуляционная гимнастика.
Дополнительно, преподавателю придется на личном примере демонстрировать корректную артикуляцию звуков (возможно в утрированной форме) на каждом уроке и в течение всего курса (вплоть до высокого уровня владения (примерно В1).
Практика показывает, что фонетические упражнения отталкивают студентов от занятий, и вместе с тем, на базовых уровнях и в случаях нечеткости речи, необходимо проводить 5-7 минут артикуляционной гимнастики. Согласно исследованиям, вся работа над звуками-должна укладываться в 15 минут, поэтому на одном уроке мы можем работать над постановкой не более чем одного звука или дифференциации двух звуков. В остальном нам придется положиться на безупречную дикцию и артикуляцию преподавателя.

Выбор артикуляционных упражнений зависит от проблемных звуков.

Однако на этапе предъявления алфавита и при путанице гласных звуков хорошо себя зарекомендовал комплексный подход, совмещающий звук, его визуальный образ и движение руки (или рук). Подобная мануальная практика позволяет решить еще две проблемы: развитие мелкой моторики у детей и переключение внимания восточных студентов с губ на руки.

Гимнастика для артикуляции гласных звуков

На первых уроках стоит обратить внимание на положение губ при произнесении простых (не составных) гласных. Вопреки существующей традиции, мне кажется, стоит избегать вариативности: в ударных слогах «О» читается как «О», а в безударных как «А». Это очень усложняет жизнь студентов и затрудняет прогресс. Я имею ввиду, что уж если написана «А», читаем «А», если написана «О», читаем «О». Стоит просто напомнить, что в речи человек ленив и легкомыслен.
Знакомя студентов с алфавитом, можно совместить звук букву и движение кистью и/ или руками. В дальнейшем это может служить подсказкой студенту в момент устного выполнения упражнения или даже спонтанной речи.

Так, предъявляя букву «А», следует широко открыть рот и показать широко открытую ладонь с растопыренными пальцами или руки, открытые небу (движения рук частично заимствовала из эвритмии). Важно, чтобы студент тоже работал при этом руками.

«Э» – рот менее растянут, рука держит вертикальный теннисный мяч.

«О» – рот имеет максимально округлую форму, а пальцы образуют бинокль (подзорную трубу, знак ОК, если вы уверены в безобидности значения этого символа для вашего студента). Объясняя букву «О» руками можно показать круг или сказать, что вы как бы приветствуете объятием друга, которого давно не видели.

На звуке «У» максимально вытягиваете губы трубочкой, а руками как будто отодвигаете что-то. Если вы показываете кистью, то пальцы над вытянуть клювиком вдоль среднего, а мизинец и большой – максимально прижать снизу.

Представляя букву «И» рот растягиваем в улыбке от уха до уха, руками при этом образуем кулак из трех средних пальцев, в то время как мизинец и большой пальцы растянуты в разные стороны и смотрят вверх.

Представляя букву «Ы» кончики губ пытаемся опустить вниз, тоже самое делает рука из «И» мы опускаем её вниз. На первых порах этого достаточно. Чуть позже, в течение уроков придется отрабатывать постановку этого звука в комбинации с заднеязычными согласными «К», «Г», «Х».

Работа на дифференциацию звуков

О или У

Согласно логопедической практике, дети, для которых русский язык – родной гласные буквы (и соответственно звуки) усваивают легче, чем согласные. А вот для взрослых иностранцев, не все так просто. Необходимо уже на этапе предъявления обратить внимание на то, какой звук для студента более знаком (породному или другим ранее выученным языкам). Есть ли в языке специальный символ для данного звука?
На основе логопедического подхода к работе над постановкой согласных и телесноориентированных техник я сделала небольшой комплекс, который помог мне поставить и дифференцировать эти звуки у персидских детей, а так же арабо- и англо-говорящих взрослых. Начиная с самого простого и знакомого звука.
Суть в том, что в арабском языке звук«О»существует только как дифтонг в диалектах в некоторых речевых формах. В фарси звук «О» присутствует в виде буквы, но студенты при чтении часто её глотают. Англоговорящие студенты в случае двойного написания «О» часто читают её как «У», что логично для английского, но не для русского языка.

О – О – О. Произнося этот звук необходимо его максимально четко показать на лице, при этом можно положить руки на щеки, показать пальцем положение губ, затем показать, что в руках у вас бинокль или сложить руки в кольцо). Здесь все средства хороши, нужно только проверить, что лучше отработает с вашим студентом (или группой).

Упражнения по мере усложнения комбинации:
О – О – О – Ом
О – О – О – Он
О – О – О – Ос
О – О – О – Ох
О – О – О – Оф

ОМ – ОН – ОС – ОХ – ОФ (во всех комбинациях), а затем в словах: МОХ, СОМ, СОН, НОС.

По ощущениям «У»  – это очень тесная буква. Можно представить о как платье или футболку, которые на два размера малы. Это не вкусное блюдо, которое вы хотите, чтобы от вас поскорее унесли. Постановочное упражнение такое же как для буквы «О».
На этом этапе важно, чтобы звук был слышен максимально четко, поскольку задание направленное на проверку усвоенного навыка, а на выработку аудиального и визуального восприятия звука. Собирая «тренировочный комплект» я старалась соблюсти правило движения от простого к сложному. Поэтому сначала идут короткие односложные слова и постепенно увеличивается число звуков в слове. Вместе с тем, составляя это упражнение пришлось отказаться от многих популярных в использовании слов, поскольку отрабатываемые звуки в них редуцированы [малако], [вада].

И или У

Путаница «И» и «У» это скорее визуальная проблема, поскольку анатомически и аудиально эти звуки имеют категорически разную природу. «И» – это всё-таки улыбка от уха до уха, в то время как в момент произнесения звука «У» необходимо вытянуть губы трубочкой.
Для решения этой путаницы могут помочь карточки и игры вроде «допиши слово», «вставь букву», а так же упражнения для дислексиков, в которых разными цветами нужно выделить символы. Однако в нашем случае крайне важно, чтобы студент не только находил эти символы, но и правильно их озвучивал. Как следствие, такого рода упражнения должны делаться в классе при внимательном контроле учителя.

Возможно, вам будет интересен вебинар “Упражнения для увеличения скорости чтения”.

Главная цель работы – создать у студента понимание, что знакомый символ может звучать по-другому и закрепить это на ментальном и моторном уровне.

И или Ы

Проблема дифференциации «И» и «Ы» во многом связана с отсутствием звука «Ы» в других языках. Так что отчасти это одна из тех тонкостей, которая создает акцент. Однако, нужно помнить, что и для русских эти две буквы создают немало сложностей (я имею ввиду правило «ЖИ», «ШИ» пиши-через «И»), то есть это опять та часть языка, которую студенту надлежит просто запомнить. С другой стороны, как уже говорилось ранее, «Ы» это жёсткий аналог буквы «И».
Упражнение для постановки звука «Ы»
Кы – гы, Кы – гы. Кы – гы. Кы – гы – хы – кы, кы -гы – хы;
Ык -ыг. Ык -ыгЫк -ыг. Ык -ыг
Ыкы – ыгы ыкы – ыгы, Ыкы – ыгы
Ыкы – ыгыЫкы – ыгы – Ыхы; ыгы – Ыхы-ыкы
Затем вводим в слоги звуки «м», «н», «в», «б»:
Ты, тыква, мы, мыло, был, вы, сыр, сын, дым, слыл, рыл, ныл, дым, рык, рыба. Далее отрабатываемый звук перемещается в конец и в середину слова.

Важно помнить, что в одном упражнении отрабатывается только один звук и если у студента не получается, например, звук [р] придется либо мирится с произношением этого звука (например, вместо «сыр» студент произносит «сы:» или «сыл», либо просто убрать слова с другим проблемным звуком из упражнения.

Следующие две пары гласных и проблема их дифференциации представляются крайне интересными. Во-первых, потому, что они напрямую имеют связь сразу с двумя проблемами: графической и аудиальной. А во-вторых, потому, что разницу между этими звуками слышит большинство студентов, но часто каждый слышит эти звуки по-своему.
Для решения этих проблем стоит обратиться к играм с карточками (задача студента показать букву, которая по мнению студента, должна быть в этом слове). В более сложных случаях возможна графическая визуализация звуков при помощи пластилина разных цветов или конструктора.

Е или Э

Итак, исходный звук «Э» близок к английским словам «at» или «apple».
СЭР, МЭР, Эхо, Экий, Эль, Эго, Эльф…
В то время как «Е» представляет собой комбинацию двух звуков «Й» и «Э». То есть при дифференциации необходимо показать разницу в звучании:
Ем, Ель, йЕна, Если, Енот, Ехать, лень, тЕнь, пЕнь

У или Ю

«Ю» это опять комбинация, мягкий аналог уже привычной для нас буквы.
Итак:
«Ю» = «Й» + «У» или «Ь»+ «У»
Юла, Юг, Юбка, верЮ, лЮблЮ, тЮль, тЮлень

Интересных вам занятий!

Статьи по теме

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *